校友余泽民最新译著《撒旦探戈》问世,创造翻译史上的奇迹
2015年国际曼布克奖得主匈牙利当代最重要的作家之一克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛代表作《撒旦探戈》中译本2017年8月由译林出版社出版。这是这位蜚声欧洲的作家的作品第一次在中国译介。译者,翻译家、作家、北京大学校友余泽民。
近日译林出版社在北京库布里克书店主办了一场“地狱参观指南 《撒旦探戈》读书沙龙”,特邀余泽民与诗人欧阳江河、作家阿乙和读者分享了位被苏珊·桑塔格称为“能与果戈里和梅尔维尔相提并论的匈牙利当代启示录大师”和他的作品《撒旦探戈》。
余泽民介绍,二十多年前,匈牙利著名导演贝拉·塔尔拍摄了一部七个半小时的神作,讲述了一个发生在一个小村里的骗局。其中令人炫目的长镜头,高超独特的表现方式,以及整部影片呈现的陌生世界都使《撒旦探戈》成为电影史上不朽的奇迹。苏珊·桑塔格是这样评价这部影片的:“没有一秒钟是多余的,每年都需要重看一遍!”从《撒旦探戈》到《鲸鱼马戏团》《都灵之马》,贝拉·塔尔蜚声国际,然而在这些电影经典的背后,始终有另一位大师的影子。他就是匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛。中国读者可能对这个名字不太熟悉,他的作品也从未正式引介到中国,直到2015年获得曼布克国际奖,这位贝拉·塔尔的御用编剧才走入聚光灯下。
克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛(1954—),匈牙利当代最重要的作家之一,2015年曼布克国际奖得主,囊括了包括科舒特奖、共和国桂冠奖、马洛伊奖、尤若夫·阿蒂拉奖、莫里茨·日格蒙德奖、阿贡艺术奖在内的几乎所有重要的匈牙利文学奖项,并于2014年获得美国文学奖。对中国文化有浓厚的兴趣,曾游访中国,著有多部关于中国与东方文化的作品。著名导演塔尔·贝拉几乎所有的作品都改编自其作品。由其代表作《撒旦探戈》改编的同名电影亦是电影史上不朽的经典。
余泽民介绍说,从匈牙利到欧洲到世界文学,克拉斯诺霍尔卡伊都是一颗令人仰望的星斗,不过他投射出的是阴影的黑光,投射到阴影的世界上,不是照亮,而是相反,让我们震惊于自己认知的懦弱。有人说他是悲观主义者,我说他是绝望主义者,至少在他的文学上。黑色虚构,又绝对现实,是后现代隐喻文学的代表作。
事实上,无论从1985年出版的处女作《撒旦探戈》到去年新问世的《温克海姆男爵归来》,还是从《优雅的关系》中从A到B、从B到C的连环跟踪到《抵抗的忧郁》中杀机隐伏的巡展鲸鱼,克拉斯诺霍尔卡伊所描述的都是一个阴影的世界,沉闷,诡异,绝望,惊悚,活在这个阴影世界中的人物都是阴影中的阴影,在偌大天宇下一个蛛网蔓延、被上帝遗忘了的角落里跳舞,向前两部,后退一步,撒旦的节奏,在原地踯躅。他的所有作品都是一个主题,刻画人类生存的怪诞、冷酷、无情和绝望。他像一个预言家,预言了我们都不愿正视的未来。
与克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛相识二十五年的余泽民对他翻译的《撒旦探戈》做出这样的解读:“整部小说从头到尾都是这样黏稠、缠绕、似火山熔浆涌流的句子,而且不分段落,让人读得喘不过气,恨不得一个塔尔·贝拉式的超长镜头从《创世记》拍到《启示录》,翻译完这本小说,我感觉从人间到地狱里走了一遭。我们以为自己生活在有希望的人间,哪知人间在魔鬼的陷阱里;我们以为自己长脚就有可能逃离,哪知道自己是粘在蛛网上的米蛾。人类的历史就是周而复始,永难逃脱魔鬼的怪圈。”
一个破败的小村庄,十几个无处营生的村民在阴雨连绵、泥泞不堪的晚秋季节里上演了一出酗酒、通奸、偷窥、背叛、做梦与梦破的活报剧。冷漠与麻木残忍地虐杀着一切生机,直至两个骗子的出现点燃所有人的希望,引领他们迈着周而复始的死亡舞步,走向想象中的光明未来……本书奇妙的结构与独特的语言风格使其成为文学史上最神秘的作品之一,也成为了翻译史上的奇迹。
这部传说中不可能被翻译的作品在2012年才被译为英文,次年便获得了最佳翻译图书奖。2016年,余泽民把这部作品翻译成了中文,由于欧洲语言与汉语语言构造极不兼容,因而《撒旦探戈》的中译本本身便是一个奇迹。把现实检验到疯狂的程度,挑战极限的阅读体验。余泽民挑战“不可能”,创造翻译史上的奇迹。
余泽民:翻译家,作家。1989年毕业于北京医科大学(北京大学医学部)临床医学系,同年考入中国音乐学院攻读艺术心理学硕士研究生,1991年移居匈牙利,现定居布达佩斯。被誉为“东欧文学的代言人”,翻译了十多部匈牙利当代文学,包括凯尔泰斯的《英国旗》《命运无常》《船夫日记》《另一个人》;艾斯特哈兹的《一个女人》《赫拉巴尔之书》;巴尔提斯的《宁静海》;道洛什的《1985》;马洛伊的《烛烬》《一个市民的自白》;马利亚什的《垃圾日》等20余部作品。被誉为“当代匈牙利文学的中国声音”,曾获“开卷好书奖(翻译类)”、“中山文学奖”和匈牙利政府颁发的“匈牙利文化贡献奖”。此外,他自己也发表了小说《匈牙利舞曲》《狭窄的天光》《纸鱼缸》和散文集《欧洲的另一种色彩》等。
(医学部宣传部 傅冬红)
编辑:韩娜